Truyen2U.Top - Tên miền mới của Truyen2U.Net. Hãy sử dụng ứng dụng 1.1.1.1 để đọc truyện nhé!

Cinderella

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

Once upon a time, there was a kind girl named Cinderella.

Ngày xửa ngày xưa, có một cô gái nhân hậu tên là Cinderella.

All of the animals loved her, especially two mice named Gus and Jaq. They'd do anything for the girl they called Cinderelly.

Tất cả các loài động vật đều yêu quý cô, đặc biệt là hai chú chuột tên Gus và Jaq. Chúng sẽ làm mọi thứ cho cô gái mà chúng gọi là Cinderelly.

Cinderella lived with her stepmother and her two stepsisters, Anastasia and Drizella.

Cinderella chung sống với mẹ kế và hai người chị kế, Anastasia và Drizella.

They were very mean to Cinderella, making her work all day cleaning, sewing, and cooking. She tried her best to make them happy.

Họ luôn có ý muốn bắt Cinderella cả ngày phải dọn dẹp, may vá và nấu ăn. Cô ấy luôn cố gắng làm cho họ vui vẻ.

Cinderella's stepmother, Lady Tremaine, was cold, cruel, and jealous of Cinderella's charm and beauty

Mẹ kế của Cinderella, phu nhân Tremaine là một người lạnh lùng, độc ác, và ganh tỵ mới sự quyến rũ và xinh đẹp của cô

She enjoyed giving Cinderella extra chores to do, such as bathing her cat, Lucifer.

Bà ta thích bắt cô làm thêm những công việc lặt vặt khác như tắm cho con mèo của bà ta, Lucifer.

One day, a messenger arrived with a special invitation. There was going to be a royal ball at the palace!

Một ngày nọ, một sứ giả đến cùng với một lời mời đặc biệt. Đó là sẽ có một buổi khiêu vũ tại cung điện!

The King wanted his son to find a bride. Every young woman in the kingdom was invited-including Cinderella!

Nhà vua muốn kém vợ cho con trai của mình. Tất cả các cô gái trẻ trong vương quốc đều được mời - bao gồm cả Cinderella!

Cinderella was very excited about the ball. In the attic, she found a dress that had belonged to her mother.

Cinderella rất hào hứng về buổi khiêu vũ. Trong căn gác mái, cô tìm một bộ lễ phục từng thuộc về mẹ của cô ấy.

It was a bit old-fashioned, but Cinderella could make it beautiful!

Nó có chút lỗi thời, nhưng Cinderella có thể làm cho nó trở nên đẹp hơn!

Lady Tremaine didn't want Cinderella to go to the ball. She wanted the Prince to meet Anastasia and Drizella. Maybe he would marry one of them!

Phu nhân Tremaine không muốn Cinderella tới buổi khiêu vũ. Bà muốn Hoàng tử gặp Anastasia và Drizella. Có thể Hoàng tử sẽ cưới một trong hai người ấy!

Lady Tremaine kept Cinderella busy with chores that would take her all night to finish.

Phu nhân Tremaine bắt Cinderella bận rộn với công việc, cô sẽ tốn cả đêm để hoàn thành

While Cinderella was working, the mice and birds fixed her dress. They added ribbons and beads that the two stepsisters had thrown away.

Trong lúc Cinderella làm việc, những chú chuột và chim chóc đã sửa lại lễ phục cho cô. Chúng thêm những chiếc ruy băng và chuỗi hạt mà hai người chị kế đã vứt bỏ

Working together, the animals turned a simple dress into a fabulous gown!

Chúng làm việc cùng nhau biến bộ lễ phục đơn giản trở nên lunh linh hơn!

Cinderella was overjoyed when she saw the dress. Now she could go to the ball!

Cinderella vui mừng khôn xiết khi nhìn thấy bộ lễ phục. Bây giờ cô ấy đã có thể tới buổi khiêu vũ!

"Oh, thank you so much!" Cinderella said to Gus, Jaq, and the birds.

"Ôi, cảm ơn tụi em rất nhiều!" Cinderella nói với Gus, Jaq, và những con chim.

When the stepsisters saw their old ribbons and beads on Cinderella's dress, they flew into a rage.

Khi chị kế thấy những chiếc ruy băng và chuỗi hạc của họ được đính trên lễ phục của Cinderella họ đã tức giận bứt chúng ra.

They ripped the dress and pulled off the beads. Lady Tremaine didn't stop them. Cinderella's dream of going to the ball was through.

Họ đã xé toạt cái váy và giật chuỗi hạt. Phu nhân Tremaine không ngăn cản họ. Giấc mơ được dự buổi khiêu vũ của Cinderella đã tan biến

Cinderella ran away to the garden to cry. Suddenly, her fairy godmother appeared.

Cinderella chạy ra vườn để khóc. Đột nhiên, Bà tiên hiện ra.

With a wave of her wand, she turned a pumpkin into an elegant coach. Cinderella could now go to the ball, but her dress was still ruined.

Vẫy chiếc đũa thần, bà biến bí ngô trở thành xe ngựa, bây giờ Cinderella đã có thể đến buổi khiêu vũ, nhưng cái váy của cô vẫn bị rách nát.

"Bibbidi-bobbidi-boo!" said the Fairy Godmother, waving her wand again. Cinderella was now wearing a beautiful gown and sparkling glass slippers.

Bà tiên nói "Bibbidi-bobbidi-boo!", vẫy chiếc đũa thần một lần nữa. Cinderella bây giờ đã bận một chiếc váy lung linh và một đôi giày thủy tinh long lánh.

But all of this came with a warning: When the clock struck midnight, the magic spell would wear off!

Nhưng sau tất cả kèm theo một lời cảnh báo: Khi đồng hồ điểm lúc nửa đêm, phép màu sẽ biến mất!

At the ball, Prince Charming couldn't take his eyes off Cinderella.

Tại buổi khiêu vũ, hoàng tử Charming không thể rời mắt khỏi Cinderella.

The orchestra played, and the Prince began to dance with the wonderful girl whose name he still didn't know. For Cinderella, the night was a dream come true.

Nhạc nổi lên, và Hoàng tử bắt đầu nhảy với một cô gái tuyệt vời mà chàng không biết tên. Đối với Cinderella, giấc mơ đã trở thành hiện thực.

Before too long, the clock began to strike midnight. "Good-bye!" Cinderella said, hurrying away.

Ngay lúc đồng hồ bắt đầu điểm vào nửa đêm. Cô nói "Tạm biệt!", và nhanh chóng rời khỏi.

"Come back!" called the Prince. "I don't even know your name!" As Cinderella fled, one of her glass slippers came off.

Hoàng tử gọi theo "Chờ đã, Ta chưa biết tên nàng!" Trong lúc Cinderella bỏ trốn, một chiếc giày đã tuột mất.

The Prince sent the Grand Duke to find the girl who fit the glass slipper. Lady Tremaine locked Cinderella in the attic, but Cinderella's mouse friends freed her.

Hoàng tử sai Grand Duke tìm cô gái mang vừa chiếc giày thủy tinh. Phu nhân Tremaine đã nhốt Cinderella trong căn gác mái, nhưng bạn chuột đã giải thoát cho cô.

cont.....

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Top