Truyen2U.Top - Tên miền mới của Truyen2U.Net. Hãy sử dụng ứng dụng 1.1.1.1 để đọc truyện nhé!

第一課:コロンブスの卵

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

今年の留学生スピーチコンテストでのことです。同じような発表が続きいて少々うんざりしかけていたとき、「日本に来て初めて、桜の美しさがわかりました」という張さんの言葉に「おやっ」と思いました。
。。。もちろん、日本へ来るまでにも、テレビや写真で桜のことを見たことはありました。が、この花がどうしてそんなにも日本人の心を捕らえるのかが、私にはわかりませんでした。。。。
私はいつの間にか、真剣に張さんの話に耳をかたむけていました。
Đó là câu chuyện đã xảy ra ở cuộc thi hùng biện năm nay của du học sinh. Khi tôi đang cảm thấy chán ngán vì các bài phát biểu giống hệt nhau cứ liên tiếp diễn ra, thì bỗng câu nói" Bắt đầu từ khi đến nhật tôi mới hiểu hết vẻ đẹp của hoa anh đào " của Chou đã khiến tôi phải giật mình ngạc nhiên.

... Dĩ nhiên trước khi đến nhật tôi đã từng nhìn thấy hoa anh đào qua ti vi, tranh ảnh. Nhưng, tôi lại không hiểu tại sao loài hoa như vậy lại có thể hấp dẫn người nhật đến thế. ....

Chẳng biết từ bao giờ tôi đã chăm chú lắng nghe câu chuyện của Chou.

私が知っていた桜は動かない桜でした。美しく咲いてすぐに散ってしまう桜を、私は知りませんでした。桜の美しさもさることながら、その命の短さが人の心を捕らえるのだということが、自分の目で桜を見て初めてわかりました。雪のように散る桜、動く桜が私の心を打ったのです。
..." Hoa anh đào mà tôi biết chỉ là một loại hoa bất động. Tôi đã ko biết rằng nó là bông hoa xinh đẹp nhưng sơm nở chóng tàn. Kể từ khi chính mắt mình nhìn thấy tôi mới biết rằng vẻ đẹp của hoa anh đào rồi cũng lụi tàn, nhưng sự sống ngắn ngủi ấy lại nắm giữ trái tim con người. Những cánh hoa đào rơi như những bông tuyết ấy, những bông hoa anh đào lay động ấy đã chạm vào trái tim tôi. ....

舞台の中央で心を込めて語り続ける張さんの姿が、次第に、大好きだった中学校時代の国語の先生の姿に重なって行きました。
Nối tiếp hình ảnh Chou say mê diễn thuyết ngay trung tâm sân khấu là hình ảnh cô giáo dạy môn ngữ văn mà tôi vô cùng yêu mến hồi còn học cấp 3.

先生がその話をされたのは二十年余りも前のことです。確か、俳句の授業の途中で、みんなアイディアが浮かばなくて困っていた時のことだったと思います。
Thời điểm mà tôi được cô giáo kể câu chuyện dưới đây cũng đã hơn 20 năm về trước. Lúc đó là khi cả lớp đang học về thơ Haiku và gặp khó khăn trong việc đưa ra ý tưởng.

....昨日、友達の結婚式に行って来ました。あいにく頼まれた挨拶はうまくいかず、しっばいしてしまいましたが、それはともかくとして、帰りの電車で、私は偶然大発見をしました。
Hôm qua, cô đến dự đám cưới của bạn, không may bị bạn nhờ đi tiếp khách khứa nhưng lại không được suôn sẻ. Nhưng mà, khoan hãy nói đến chuyện đó, trên chuyến tàu về nhà, cô tình cờ có một phát hiện cực lớn.

「大発見」の一言に、みんな私語をやめ、一斉に先生の顔を見つめ、話の続きを持ちました。

Chỉ một câu " phát hiện cực lớn ", mà mọi người hết thảy ngưng ngay chuyện cá nhân, nhìn cô giáo chăm chú, và chờ đợi câu chuyện tiếp tục.

ここから見える、ほら、あの山が全く反対の形をしているんです。みんなは当たり前のことだと言うでしょうが、普段見慣れている山が、全く逆の形に見えたのです。その驚きといったら。。。
Nhìn xem, từ đây có thể nhìn thấy toàn bộ hình ảnh mặt bên của ngọn núi. Dẫu cho mọi người nói đó chỉ là một việc hết sức bình thường, nhưng nó chính là việc có thể nhìn thấy hình ảnh hoàn toàn trái ngược của ngọn núi vốn đã quen thuôc. Nếu mà nói về sự ngạc nhiên thì....

先生の友達の結婚式は、私たちが教室から毎日見ている山に反対側の町であったのだそうです。それで、帰りの電車の中から見た山がちょうどスライドの表裏逆になった時のように、いつもとは左右が逆に見えたのでしょう。

Hôn lễ của bạn của cô giáo có vẻ là ở thị trấn phía bên kia ngọn núi mà chúng tôi nhìn thấy từ phòng học mỗi ngày. Vì thế, giống như khi ngọn núi nhìn thấy trên chuyến tàu trở về nhà bị đảo ngược hình ảnh, chẳng phải lúc nào chúng ta cũng có thể nhìn thấy mặt đảo ngược của hai bên trái phải hay sao

今ではどんな俳句を作ったかなんて、すっかり忘れてしまいましたが、先生ならではのユーモアをまじえながら、私たちに伝えようとされた先生の「大発見」、そして「立場を変えて、見方を変えて、考えてみなさい。すでに、見て、聞いて知っていると思い込んでいる物がそれまでとは全然違う形に見えることもありますよ」というそのときのメッセージは、今でも鮮明に覚えています。
Bây giờ, dù lúc đó đã làm bài thơ haiku nào đi chăng nữa, thì tôi cũng ko thể nhớ ra được,nhưng dẫu cho cô giáo chỉ là cố gắng pha trò để truyền đạt cho chúng tôi về cái " phát hiện lớn" , hay thông điệp về " Hãy thử thay đổi lập trường, cách nhìn nhận, suy nghĩ của bản thân. Chỉ cần vậy các em có thể nhìn thấy những dáng vẻ hoàn toàn khác của những điều nhìn thấy, nghe thấy tưởng như là đã tường tận" thì tôi vẫn nhớ như in

張さんの言う「働く桜」も先生の「大発見」も、いずれも、私には「コロンブスの卵」でした。「コロンブスの卵」という言葉は、後で考えれば誰でも考えつきそうで、簡単にできそうな発明や発見も、それを最初にやることの難しさをたとえるのに使われます。
Dù là " hoa anh đào lay động " theo lời Chou hay " phát hiện lớn " của cô giáo thì đối với tôi mà nói tất cả đều giống như " quả trứng của Colombus ". " Quả trứng của Colombus " được dùng như ví dụ về những điều mà sau đó nếu suy nghĩ lại thì dường như ai cũng có thể phát hiện ra, là những phát minh và phát kiến vô cùng đơn giản nhưng lúc khởi đầu thì lại vô cùng khó khăn

アメリカ大陸発見なんて、大騒ぎするには当たらないことだ。そんなこと誰にだってできると言われたコロンブスが、それなら卵を立ててみろと言ったというエピソードは、みんなさんもご存知だとおもいます。ここでの私の言葉の使い方は、その本来の意味から言うと、少しずれているかもしれません。

Tôi nghĩ mọi người đều biết về chương sách rằng khi nghe chuyện việc phát hiện ra châu Mỹ chẳng đáng để rùm beng, ai mà chẳng làm được, Colombus đã nói vậy thì mọi người hãy thử đặt quả trứng dựng đứng lên đi (*). Cái cách sử dụng từ của tôi ở đây có thể khác so với ý nghĩa ban đầu của nó.

しかし張さんが「働く」と言った桜の話や、左右が逆に見える山の形を「大発見だ」と思った先生の話に、そんなことなど考えてみることすらなかった私は、「私たちが見ているのは、あくまでも、物のー面に過ぎないんだ」と、目からうろこが落ちる思い、正に、目の前に事もなげに立ってられた「コロンブスの卵」だったのです。
Tuy nhiên tôi chưa từng thử nghĩ tới như câu chuyện như là " hoa anh đào lay động" của chou hay " phát hiện lớn về" hình dáng của ngọn núi từ một hướng khác của cô giáo và tôi nghĩ mình đã nhìn thấy ánh sáng chỉ đường rằng "Những gì chúng ta đang nhìn thấy đến cuối cùng cũng chỉ là một mặt của sự vật mà thôi", có lẽ chính xác thì nó chính là “quả trứng của Colombus” được dựng lên trước mắt chúng ta mà ta ko để ý đó thôi.

張さんのスピーチを聞いて、私は姿や形を知っていても、「働く美しさを知らない桜」が世界中にはまだたくさんあるのだろうなと思います。でも、天ではなく地球が動くのだと考えついた人、地球の中心にりんごを引っ張る力があるのだと思いついた人など、歴史上で天才と呼ばれる人たちと私たち普通の人間との違いは、案外ちょっとしたことなのかもしれないなども考えました。
Nghe bài phát biểu của chou, tôi nghĩ rằng trên thế giới này vẫn còn rất nhiều những việc dẫu tôi đã biết trước hình dáng cấu tạo nhưng cũng giống như "vẻ đẹp lay động tiềm ẩn chưa được biết đến của bông hoa anh đào" vậy. Sự khác biệt giữa những người được gọi là thiên tài như người tìm ra rằng không phải bầu trời chuyển động mà chính là trái đất đang quay hay người nghĩ về lực hút của trung tâm trái đất lên quả táo với những người bình thường chúng ta có lẽ chính là việc họ suy nghĩ về những việc ngoài sức tưởng tượng một chút.
全国の大学、短大、専門学校を代表する20人の出場者が競った今回のスピーチコンテスト。張さんが最優秀賞を受賞しました。
Trong số 20 người đại diện các trường đại học, cao đẳng, các trường trung cấp trên toàn quốc tham gia thi đấu ở cuộc thi hùng biện lần này, Chou đã dành được giải thưởng cao nhất.

(*)Quả trứng của Colombus

"Sau những chuyến đi biển vô cùng vất vả, gian khó, tốn kém, Christopher Columbus cuối cùng cũng phát hiện ra châu Mỹ. Ông trở nên nổi tiếng khắp thế giới.

Tuy nhiên, những kẻ ghen ghét ông thường nói: "Ôi dào,cứ đi mãi thì kiểu gì chẳng phát hiện ra châu Mỹ".

Một hôm, nữ hoàng Isabella mở tiệc, Columbus cầm một quả trứng luộc, đứng dậy:

- Thưa nữ hoàng và quý vị! Tôi có một câu đố đơn giản thế này: hãy đặt quả trứng luộc này lên bàn sao cho nó đứng yên, không lăn.

Sau một hồi vật lộn với quả trứng, tất cả mọi người đều nhất trí là không thể làm được và bắt Columbus phải giải đố.

Columbus đập khẽ đầu quả trứng xuống mặt bàn và đặt luôn chỗ móp của quả trứng lên bàn. Quả trứng đứng im phăng phắc, cả phòng nhao nhao:

- Ôi dào, có gì đâu, chuyện nhỏ.

- Đúng, chuyện nhỏ như chuyện tôi tìm ra châu Mỹ vậy."

Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Top